sexta-feira, 10 de dezembro de 2010

ODÚ ÒGÚNDÁ-ÌROSÚN

ODÚ ÒGÚNDÁ-ÌROSÚN
Texto: Babalawo Ifagbaiyin

Dídùn ní tàgbón! Dídùn ní tògùró ! Dídùn ní tìrèkè! Díá fún àtànkoko ólógbèrì! Tí nbú Ikín l`ékúró lásán! Gbogbo àtànkoko´Òlógbérì tí wón nbú Ikín l`èkùró `lásán Ògúndá-Ìrosún mo rín wón rin wón !!

 Doçura é para o coco! Doçura é para o vinho de palma da ráfia! Doçura é para a cana-de açucar! Foi consultado Ifá para o Não -iniciado ignorante, que estava Denegrindo IKIN como um caroço de dende qualquer! Todos os não-iniciados ignorantes, Que estavão denegrindo o IKIN como um caroço de dende qualquer .

Bibliografia consultada referente aos orikis constantes nesse blog:
Pagina do Orkut: Bàbàláwo Ifamileke Kolawole Agboola

ODÚ ÒGÚNDÁ-ÌROSÚN

ODÚ ÒGÚNDÁ-ÌROSÚN

Dídùn ní tàgbón! Dídùn ní tògùró ! Dídùn ní tìrèkè! Díá fún àtànkoko ólógbèrì! Tí nbú Ikín l`ékúró lásán! Gbogbo àtànkoko´Òlógbérì tí wón nbú Ikín l`èkùró `lásán Ògúndá-Ìrosún mo rín wón rin wón !!

 Doçura é para o coco! Doçura é para o vinho de palma da ráfia! Doçura é para a cana-de açucar! Foi consultado Ifá para o Não -iniciado ignorante, que estava Denegrindo IKIN como um caroço de dende qualquer! Todos os não-iniciados ignorantes, Que estavão denegrindo o IKIN como um caroço de dende qualquer .

Bibliografia consultada referente aos orikis constantes nesse blog:
Pagina do Orkut: Bàbàláwo Ifamileke Kolawole Agboola

ODÚ ÒGÚNDÁ-ÌROSÚN

ODÚ ÒGÚNDÁ-ÌROSÚN

Dídùn ní tàgbón! Dídùn ní tògùró ! Dídùn ní tìrèkè! Díá fún àtànkoko ólógbèrì! Tí nbú Ikín l`ékúró lásán! Gbogbo àtànkoko´Òlógbérì tí wón nbú Ikín l`èkùró `lásán Ògúndá-Ìrosún mo rín wón rin wón !!

 Doçura é para o coco! Doçura é para o vinho de palma da ráfia! Doçura é para a cana-de açucar! Foi consultado Ifá para o Não -iniciado ignorante, que estava Denegrindo IKIN como um caroço de dende qualquer! Todos os não-iniciados ignorantes, Que estavão denegrindo o IKIN como um caroço de dende qualquer .

Bibliografia consultada referente aos orikis constantes nesse blog:
Pagina do Orkut: Bàbàláwo Ifamileke Kolawole Agboola

Orìkí fún Ibeji

Orìkí fún Ibeji


 Babalawo Ifagbaiyin

B'eji B'eji're
B'eji B'eji'la
B'eji B'ejiwo
Ìba omo ire
Àse
Orìkí para Ibeji

Dar a luz aos gêmeos traz fortuna boa
Dar a luz aos gêmeos traz abundância
Dar a luz aos gêmeos traz dinheiro
Elogiar as crianças das coisas boas
Axé

Orìkí fún Ibeji

Orìkí fún Ibeji

B'eji B'eji're
B'eji B'eji'la
B'eji B'ejiwo
Ìba omo ire
Àse
Orìkí para Ibeji

Dar a luz aos gêmeos traz fortuna boa
Dar a luz aos gêmeos traz abundância
Dar a luz aos gêmeos traz dinheiro
Elogiar as crianças das coisas boas
Axé

Orìkí Orí

Orìkí Orí   

                                                                                                                    
 Babalawo Ifagbaiyin

ORÍ O !
MO PELÉ O!
ORI RERÉ ASIWAJÚ !
ORI MÍ O!
SÉ RERÉ FUN MÍ !
Cabeça, eu te saúdo.
Cabeça, que vem primeiro que tudo
Cabeça, me faça prosperar e me conduza sempre
Para adiante e para frente!

ÀDÚRÀ TI ORÍ
Orí ení kini sàka ení
Cabeça que está purificada na esteira
Orí ení kini sàka yan
Cabeça que está purificada na esteira caminha soberbamente
Orí olóore ori jè o
A cabeça do vencedor vencerá
A saka yìn ki ya n’to lo ko
A cabeça limpa que louvamos mãe permita que façam uso dela
A saka yìn ki ègbón mi gbè
A cabeça limpa que louvamos meu mais velho conduzirá
Ìta nù mo bo orí o.
Ar livre e limpo oferendo a cabeça

Orìkí Orí

Orìkí Orí   
                                                                                                                    
ORÍ O !
MO PELÉ O!
ORI RERÉ ASIWAJÚ !
ORI MÍ O!
SÉ RERÉ FUN MÍ !
Cabeça, eu te saúdo.
Cabeça, que vem primeiro que tudo
Cabeça, me faça prosperar e me conduza sempre
Para adiante e para frente!
ÀDÚRÀ TI ORÍ
Orí ení kini sàka ení
Cabeça que está purificada na esteira
Orí ení kini sàka yan
Cabeça que está purificada na esteira caminha soberbamente
Orí olóore ori jè o
A cabeça do vencedor vencerá
A saka yìn ki ya n’to lo ko
A cabeça limpa que louvamos mãe permita que façam uso dela
A saka yìn ki ègbón mi gbè
A cabeça limpa que louvamos meu mais velho conduzirá
Ìta nù mo bo orí o.
Ar livre e limpo oferendo a cabeça